Construcción del SILFA

Corpus de Acción Facial en Lengua de Señas

Autores/as

  • Emely Pujólli da Silva Institute of Computing, University of Campinas
  • Kate Kumada UFABC
  • Paula D. Paro Costa Faculdade de Engenharia Elétrica e da Computação, Unicamp
  • Priscila Benitez CMCC, Universidade Federal do ABC

DOI:

https://doi.org/10.36942/revincluso.v3i1.946

Palabras clave:

Expresión facial, Lengua de Signos Brasileña, Libras, FACS

Resumen

El análisis de la Lengua de Señas sufre por la falta de acceso a registros de video y datos bien etiquetados, lo cual es fundamental para el desarrollo de estudios y apto para tecnologías y traducción automatizada. Los conjuntos de datos (como los signos utilizados en la vida cotidiana de Libras en Brasil) generalmente se limitan a comportamientos creados para estudios específicos y pueden diferir en intensidad y tiempo de lo que ocurre espontáneamente. Este artículo describe el conjunto de datos de la acción facial del lenguaje de señas (SILFA) desde la concepción hasta la preparación y el análisis posterior. Se grabó en vídeo a un grupo de jóvenes y adultos sordos firmando frases con la intención de crear expresiones espontáneas. Además de la anotación manual según el sistema de codificación facial, cada cuadro de video fue anotado con la presencia o ausencia de expresión facial y transcripción en portugués. El presente estudio tiene como objetivo brindar información sobre la presencia de expresiones faciales en lengua de señas a través del protagonismo de los sordos, destacando los flujos de video en presencia de unidades de acción facial. Asimismo, se aborda exhaustivamente un análisis de las expresiones faciales afectivas y gramaticales. Al final, se creó el corpus. Hasta donde sabemos, este es el primer conjunto de datos del lenguaje de señas brasileño centrado en la expresión facial, donde se proporcionan frases traducidas al portugués escrito y anotaciones de unidades de acción facial para capturas de video.



Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.

Citas

Adamou, Evangelia. Corpus linguistic methods. J. Darquennes; J. C. Salmons; W. Vandenbussche. Language contact: An International Handbook, De Gruyter, pp.638-653, 2019, Handbooks of Linguistics and Communication Science series (HSK).

Carvalho, Karina V. P. de, Kumada, Kate M. O., Benitez, Priscila, Pasian, Mara S. (2021). Librateca: testagem e validação de uma plataforma virtual de registros de terminografia da Libras. V Simpósio Transculturalidade, Linguagem e Educação VI Colóquio do Grupo de Pesquisa O Corpo e a Imagem no Discurso & II Simpósio de Letramentos e Direitos Humanos. Juiz de Fora/Uberlândia - MG. ISSN: 2594-7435.

Conrad, S. M. (1999). The importance of corpus-based research for language teachers. System, 27(1), 1-18.

Conti-Ramsden, G. (1996) Clan (computerized language analysis). Child Language Teaching and Therapy. Sage Publications Sage CA: Thousand Oaks, CA, v. 12, n. 3, p.345–349.

da Silva, Emely P., & Costa, Paula D. P. (2017). QLIBRAS: A novel database for grammatical facial expressions in Brazilian Sign Language, Proceeding of the X Meeting of Students and Teachers of DCA/FEEC/UNICAMP (EADCA).

Del Prette, A., & Del Prette, Z. A. P. (2018). Competência Social e Habilidades Sociais: Manual teórico-prático. Petrópolis, RJ: Vozes.

Del Prette, A., & Del Prette, Z. A. P. (2005). Psicologia das Habilidades Sociais na Infância: Teoria e Prática. Petrópolis, RJ: Vozes

Favorito, W., & Mandelblatt, J. (2016, June) Aspectos Da Trajetória Histórica da Dicionarização da Língua Brasileira de Sinais: da Iconografia de Sinais a um Manuário Acadêmico. In Atas do XI Congresso Luso-Brasileiro da História da Educação – COLUBHE, Faculdade de Letras da Universidade do Porto (FLUP), Portugal.

Gajendra, D., & Mohan, G. (2019). Dataturks API. https://docs.dataturks.com/

Joksimoski, B. et al. (2022). Technological solutions for sign language recognition: a scoping review of research trends, challenges, and opportunities. IEEE Access.

Kipp, M. (2001). Anvil-a generic annotation tool for multimodal dialogue. In: Seventh European Conference on Speech Communication and Technology. [S.l.: s.n.].

Lira, G.A., & Souza, T.A.F. (2008). Dicionário da Língua Brasileira de Sinais. Acessibilidade Brasil. http://www.acessibilidadebrasil.org.br/libras/.

Liang Z, Li H, Chai J. Sign Language Translation: A Survey of Approaches and Techniques. Electronics. 2023; 12(12):2678. https://doi.org/10.3390/electronics12122678

Martin, B. (2013). A Universal Labeling Tool: Sloth. HCI lab, Institute for Anthropomatics, Karlsruhe Institute of Technology.

McCleary, L.; Viotti, E. (2007). Transcrição de dados de uma língua sinalizada: um estudo piloto da transcrição de narrativas na língua de sinais brasileira (lsb). Bilinguismo e surdez. Questões linguísticas e educacionais. Goiânia: Cânone Editorial, p. 73–96.

McCleary, L.; Viotti, E.; Leite, T. de A. (2010). Descrição das línguas sinalizadas:a questão da transcrição dos dados. ALFA: Revista de Linguística, v. 54, n. 1.

McEnery, T. (2012). Corpus linguistics (Vol. 978019). Oxford University Press Inc. https://doi.org/10.1093/oxfordhb/9780199276349.013.0024

McEnery, A., & Baker, P. (Eds.). (2015). Corpora and discourse studies: Integrating discourse and corpora. Springer.

Neidle, C.; Sclaroff, S.; Athitsos, V. (2001) Signstream: A tool for linguistic and computer vision research on visual-gestural language data. Behavior Research Methods, Instruments, & Computers, Springer, v. 33, n. 3, p. 311–320.

Pádua, F. L. C.; de Souza, V. L.; Santos, D. S.; and de Almeida, M. V. P. (2018, August). SIGNWEAVER: Plataforma Digital De Apoio A Criação De Dicionários Terminológicos Em Libras. In 14ª Semana de Ciência & Tecnologia 2018-CEFET-MG.

Paiva, F. A. d. S.; Barbosa, P. A.; Martino, J. M. D.; Will, A. D.; Oliveira,M. R. N. d. S.; Silva, I. R.; Xavier, A. N. Analysis of the role of non manual expressions in intensification processes in brazilian sign language. DELTA: Documentaçãode Estudos em Lingüística Teórica e Aplicada, SciELO Brasil, v. 34, n. 4, p. 1135–1158,2018.

Petrovicheva, A., & Manovich, N. (2022). CVAT. DOI: https://doi.org/10.5281/zenodo.7473531

Sardinha, T. B. (2000). Lingüística de corpus: histórico e problemática. Delta: documentação de estudos em lingüística teórica e aplicada, 16(2), 323-367. http://dx.doi.org/10.1590/S0102-44502000000200005

Shepherd, T. M.G. O Estatuto Da Linguística De Corpus: Metodologia Ou Área Da Linguística? Matraga, Rio de Janeiro, v.16, n.24, jan./jun. 2009.

Silva, Emely Pujólli da. (2020). Facial expression recognition in brazilian sign language using facial action coding system, Unicamp – Campinas, SP : [s.n.], 2020.

Silva, E. P. D., Costa, P. D. P., Kumada, K. M. O., Martino, J. M. D., & Florentino, G. A. (2020, August). Recognition of affective and grammatical facial expressions: a study for Brazilian sign language. In European Conference on Computer Vision (pp. 218-236). Springer, Cham.

Tkachenko, M., Malyuk, M., Shevchenko, N., Holmanyuk, A., & Liubimov, N. (2020). Label studio: Data labeling software.

Xavier, A. N. A duplicação do número de mãos de sinais da libras e seus efeitos semânticos. Fórum Linguístico, v. 12, n.1, 505-514, 2015.

Woods, D.; Fassnacht, C. (2007) Transana v2. 20. Computer software] http://transana.org Madison, WI: The Board of Regents of the University of Wisconsin System.

Publicado

2023-09-26

Cómo citar

da Silva, E. P., Kumada, K., Costa, P. D. P., & Benitez, P. (2023). Construcción del SILFA: Corpus de Acción Facial en Lengua de Señas. Revincluso - Revista Inclusão & Sociedade , 3(1), 25. https://doi.org/10.36942/revincluso.v3i1.946